Want Some Answers ???
Jehovah's Witnesses index Home intro
The World’s Most Dangerous
Book!!
Would you place your trust in
a surgeon who was about to perform major surgery on you, if he refused to give
you his name and credentials or denied you permission to speak with his
colleagues concerning his skills as a surgeon? Or would you place your faith in
an attorney, who was defending you against false accusations of felony charges,
if he likewise refused access to the same vital information?
We can see how significant it
is that we rely on the names and credentials of those who serve us in the
important aspects of our life. As in the case of the lawyer, it is essential to
know these things, for without this knowledge, we would have no assurance that
he would truly and honestly represent you. It is, therefore, of the utmost
importance to know the men, the credentials and the qualifications of those to
whom we entrust our spiritual lives!
The Watchtower Bible and
Tract Society has failed both its followers and the public at this most crucial
point, as they refuse to give the names and credentials of the translating
committee of its Bible, The New World
Translation of the Holy Scriptures (see pg. 258 of
Jehovah's Witnesses in the Divine
Purpose). This is more important than the Watchtower will admit since the
New World Bible Translation Committee has deceived many in their translation of
the Bible in the following ways:
1. They have invented
non-existent rules of Greek grammar and then proceeded to follow these rules
only when necessary to support the Watchtower's peculiar theology. A clear
example of this is John 1:1, where the Translation Committee has rendered the
Greek "and the Word was a god."
We cite the appendix of
another Watchtower publication, The
Kingdom Interlinear Translation of the Christian Greek Scriptures, (1969
ed., pg. 1158), for its commentary concerning John 1:1: "The
reason for their rendering the Greek word 'divine,' and not 'God,' is that it is
the Greek noun theos' without the
definite article, hence an anarthous
theos'." Thus the Translation Committee concludes that since the
Greek word for God appears without the definite article (i.e. the God) it can
properly be translated as "a god." However, may we call the Translation
Committee's attention to John 1, verses 6, 12 and 13. As in John 1:1, here the
Greek noun theos also appears
without the definite article, yet the translating committee has translated each
verse as (Jehovah) God. In all, over 280 instances can be cited in the New
Testament where theos appears
without the definite article and the Watchtower Bible renders the vast majority
of these verses as God, employing its "rule" only when needed to fit its
theology.
Another example of
non-existent rules followed only when needed to support Watchtower theology is
found in the aforementioned Kingdom
Interlinear Translation (pg. 18). Here we are taught how to restore the
Divine name (Jehovah) into the New Testament. We are instructed that we can
render the Greek words kyrios (Lord)
and theos (God) into the Divine name
by determining if the Christian (New Testament) writers have quoted from the
Hebrew Scriptures (Old Testament). If so, we are permitted to render
kyrios (Lord) and
theos (God) as Jehovah. However,
once again the Watchtower "rule" is conveniently avoided by the Translation
Committee as they translated Philippians 2:11. Here the Apostle Paul reaches
into the Old Testament book of Isaiah (45:23) and applies it to Jesus Christ.
Hence, when one follows the Watchtower's "rule," Philippians
2. The Translation Committee
have added words to Scripture which change the meaning of the texts to agree
with their theology. Notice the Watchtower Bible's rendering of Colossians 1:16
and 17 where the word "other" has been added four times to the text, completely
changing its meaning. When Paul wrote those passages that the Son created all
things, it is obvious that the Son was not himself created. The Watchtower,
however, believes that
the Son is also a created
being and has, therefore, added "other" - not found in the Greek Biblical text
at all - to make it appear that the Son is also a created creature. As
previously mentioned, the Translation Committee has added the word "a" to John
1:1 to make the Son a secondary god rather than 'God Himself. Take note also of
the, same deceitfulness displayed in Philippians 2:9 where the word "other" is
again added, when it is not found or even suggested in the original Greek. To
the Jehovah's Witnesses the name Jehovah is the name which is above
every name, therefore, the name of
Jesus must be relegated to the name which is above "every
other name" (emphasis added).
3. The men who comprised the
Translation Committee had no adequate schooling or background to function as
critical Bible translators. The self-appointed "scholars" who made up the
Translation Committee were Frederick W. Franz, Nathan H. Knorr, Albert D.
Schroeder, Milton Henschel and George D. Gangas. It is of utmost importance to
note that none of the Committee
members hold degrees in the Biblical languages and, aside from Franz, none of
the Committee members even knew biblical Greek or Hebrew. Further Franz's
biblical language abilities are open to serious question.
In the Scottish Court Sessions in
November 1954, (just four years after the release of the Watchtower's New
Testament and during the translation of the Watchtower's Old Testament), the
following exchange of questions and answers between the attorney and Franz took
place:
Q. Have you' also made
yourself familiar with Hebrew?
A. Yes...
Q. So that you have a
substantial linguistic apparatus at your command?
A. Yes, for use in my
biblical work.
Q. I think you are able to
read and follow the Bible in Hebrew, Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German
and French?
A. Yes. (Pursuer's Proof, pg.
7)
The following day, Franz's
claims were put to the test:
Q. You, yourself, read and
speak Hebrew, do you?
A. I do not speak Hebrew.
Q. You do not?
A. No.
Q. Can you, yourself,
translate that into Hebrew?
A. Which?
Q. That fourth verse of the
second chapter of Genesis.
A. You mean here?
Q. Yes.
A. No. I wouldn't attempt to
do that. (Pursuer's Proof, pp. 102-103)
What Franz failed to do was a
simple exercise which an average first or second year Hebrew student in any
seminary would have no difficulty.
It is also interesting to
note that no Greek scholar with any credentials will endorse the
New World Translation. Bill Cetnar,
in 1954 (while still a Jehovah's Witness working at the Watchtower Headquarters
in
We agree with Dr. Goodspeed
and go a step further and state that the theology brought forth in this
translation is a fatal distortion of biblical truth. We ask you not to put your
trust - in such a bias translation of Holy Scripture or in the Society that has
deceived many in the writing of it; we ask that your faith and trust be placed
in the Lord Jesus Christ who said that He alone is "the
Way, the Truth and the Life" (John 14:6) and that unless you believe He
is the Eternal God (Greek: "ego eimi" "I AM"), you will die in your sins (John
8:24). It is because of the danger of the perversion of the New World
Translation that the warning of "the world's most dangerous book" has been
applied. Our concern is for you to come to know the True Lord Jesus Christ as
your personal Saviour.
Email to discover how you can
have a personal relationship with the Saviour.